Vydáno dne 15.11.2012
Dalším slovem, pro které v němčině existuje několik výrazů, ovšem každý lze použít pro určitý případ, je výhoda či přednost. V tomto článku se podíváme na tyto pojmy a jejich použití.
Pro výraz výhoda, respektive přednost je v němčině několik ekvivalentů, které se ovšem významově liší. Několik významných si vysvětlíme v tomto článku.
Der Vorzug je přednost týkající se vlastností. Člověk může mít jako přednost například skromnost, talent, inteligenci.
Zu meinen Vorzugen gehören zum
Beispiel meine Sprachkentnisse. ![]()
Sie hat einen enormen Vorzug – sie ist wunderschön. ![]()
Jak už slovo Recht napovídá, bude se jednat o jistou právní výhodu. Das Vorrecht je tedy jakési výsadní právo. Mají-li třeba dva majitelé půlku domu a jeden z nich tu svou prodává, má ten druhý přednost – výhodu – Vorrecht na koupi.
Ich habe ein schönes Vorrecht,
dass ich hier leben kann. ![]()
Mein Freund hatte Vorrecht, das
Haus zu kaufen. ![]()
Die Vorfahrt se bude týkat jízdy. A to tak, že se jedná o přednost v jízdě, například naším známým pravidlem pravé ruky.
Als ich fortfahren wollte, habe ich festgestellt, dass der Man die
Vorfahrt hatte. ![]()
Das ist die Vorfahrtstraße, du hast Vorfahrt! ![]()
Slovo der Vorrang se v rakouské němčině používá stejně jako Vorfahrt. Jinak může popisovat výhodu či přednost ve smyslu privilegia.
Sie haben sich um den Vorrang
gestritten. ![]()
Der erste Mann hat den Vorrang
des Gesetzes. ![]()
Slovo der Vorteil se překládá spíše jako výhoda. Opakem je der Nachteil, což je nevýhoda.
Könnten Sie mir die Vorteile
und Nachteile dieses Studiums sagen? ![]()
Es ist ein Vorteil, so für ein
Haus zu haben? ![]()
Existuje několik dalších slov s významem přednost – výhoda. Spousta z nich má původ v latině, a proto je známe i z češtiny, např.
Das Privileg
, Die Protektion
, Die Priorität
, ad.