Vydáno dne 05.01.2013
Hospoda, krčma, hostinec, restaurace, putika, lokál, špeluňka a mnoho jiných pojmů pro místnosti, kde lidé popíjejí a baví se. V němčině máme také několik výrazů, na které se v tomto článku podíváme.
DAS Restaurant je restaurace tak, jak ji známe všude. Dostaneme zde jídlo i pítí, které je (více či méně) připravováno, nejedná se tedy o staré závodní jídelny. Restaurace má určitou úroveň.
Um die Ecke gibt es ein schönes Restaurant.
![]()
In Restaurant kann man Fertiggerichte sowie
Pfannengerichte bekommen. ![]()
DIE Kneipe
je slovíčko
v českých krajích neopomenutelné. A stejně jako restaurace má i význam
nám velmi dobře známý. Půjdeme-li do knajpy, dáme si nejčastěji pivo,
ale i jiné nápoje. Tu a tam můžeme dostat nějaké to jídlo k pivu, jako
jsou utopenci či nakládaný hermelín. Jiné jídlo ovšem nečekejte.
Was werden wir heute abend machen? Ich weiss nicht, wir könnten eine Kneipe besuchen. ![]()
Ich will nicht essen, ich will nur trinken. Gehen wir nicht in eine Kneipe? ![]()
DAS Lokal – lokál je hospodaspíše vnegativním smyslu. Zakouřená, špinavá, nevábná. I v češtině se s tímto pojmem setkáváme. Mnohdy jde i o označení zařízení, kde se podávají také jídla.
Dort gibt es eine Kneipe! Wie? Das ist doch keine Kneipe, das ist ein
schrekliches Lokal! ![]()
In dieses Lokal gehen nur diejenige Leute, die
die Raufernatur haben. ![]()
Všechny tyto pojmy (DIE Gaststätte, DAS Gasthaus, DIE Gastwirtschaft) a několik dalších, jako např. DER Gasthof či DIE Gastherberge, označují instituci,která je nám známá jako hostinec, pohostiství, do jisté míry i penzion. Můžeme se zde najíst i napít a nalézt ubytování. (Existují i jiné regionální pojmy, např. Wirtshaus, Dorfkrug, aj)
Wir haben auf dem Lande in einem Gasthaus
gegessen. ![]()
In dieser Gaststätte gibt es die schönste
Zimmer, die ich nie gesehen habe. ![]()
In Bayern sollten Sie in einer Gastwirtschaft
unterkommen. ![]()
Někdy se setkáváme s pojmem DIE Gaststube. Toto slovo popisuje místnost, ve které se stravuje. Můžeme proto jíst v Gaststube, která je v Gaststätte.:
In der Gaststätte Monaco gibt es eine wunderbare Gaststube. ![]()
DIE Spelunke
je označení, které se
tu a tam používá i u nás. Jedná se o nevábný podnik, většinou
špinavý, tmavý, pochybný.
Mein Vater besucht jeden Tag die Spelunke. Pfui
Teufel! ![]()
In dieser Spelunke spielt man Mariage und
Skat. ![]()
DAS Bierhaus je označení pro podnik, kde je hlavním produktem pivo. V češtině ho lze nazvat jako pivnice.
Ich mag dieses Bierhaus. Sie haben sienzehn
Arten von Bier. ![]()
Neplést s pivovarem – DIE Brauerei nebo DAS Brauhaus.
_________________________________________________________
Mezi další slova patří například:
DIE Bar
– klasický bar, kde si můžete večer posedět u výčepu a
popíjet.
DIE Taverne
– známá spíše z jihoevropských států, označuje podnik,
kdese popíjí, nejčastěji víno, avšak můžeme si zde dát
i pivo, ad.
DIE Butike
– místo, kde se podává alkohol.Jedná se o malou místnost či
prostraství, často pouhý stánek.
DAS Beisl
– také Beisel. je rakouský pojem pro hospůdku, spíše horší
kvality, odpovídající špeluňce.
a další pojmy, které jsou ale známé všude ve světě, např. Trattoria (Itálie), Pub (Spojené království), atd.